تحريف
الخميس، 18 يناير 2018 يناير 18, 2018
جاء في الترجمة العربية المشتركة والترجمة الكاثوليكية العهد الجديد وترجمة الحياة أن يسوع وصل إلي شاطئ المقابل من ناحية الجدريبن متي 28:8
ولما وصل يسوع إلى الشاطئ المقابل في ناحية الجدريين استقبله رجلان خرجامن المقابر وفيهما شياطين وكانا شرسين جدا حتى لا يقدر أحد أن يمر من تلك الطريق
(المشتركة )
ولما بلغ الشاطئ الأخر في ناحية الجدريين تلقاه رجلان ممسوسان خرجا من القبور وكانا شرسين جدا حتي لا يستطيع أحد أن يمر من تلك الطريق
(الكاثوليكية)
ولما وصل يسوع إلى الضفة المقابلة في بلدة الجدريين لاقاه رجلان تسكنهما الشياطين كانا خارجين من بين القبور وهما شرسان جدا حتى لم يكن أحد يجرؤ على المرور من تلك الطريق
(الحياة)
ولكن جاء في ترجمة فان دايك والآباء اليسوعيين أن يسوع جاء إلي كورة الجرسيين
ولما جاء إلى العبر إلى كورة الجرجسين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن أحد يقدر أن يجتاز من تلك الطريق (إنجيل متى 8: 28) فان ديك
هل جدرة هي جرسة ولكن عندما ننظر إلي الخريطة نجد أن جدرة ليست هي جرسة كما نرى في الخريطة أليس هذا تحريف
وهذا ليس إختلاف ترجمات فقط بل هو تحريف للمخطوطات أيضا
فهناك مخطوطات كتبتها γερασηνων تنطق جيراسينون ترجمتها جرسيون وهي أحدي قراءات في المخطوطة السينائية _ الفاتيكانية _ وبعض المخطوطات اللاتينية مثل (it aur)
وهناك مخطوطات كتبتها γαδαρηνων النطق جدرينون وترجمتها جدريون مثال علي أسماء المخطوطات التي كتبتها مثل الأسكندرية ,السريانية, دلتا, f14,
28,180,565,597, 892 1006,1010 ,1292,1243 1071 1505, 1424
ولما وصل يسوع إلى الشاطئ المقابل في ناحية الجدريين استقبله رجلان خرجامن المقابر وفيهما شياطين وكانا شرسين جدا حتى لا يقدر أحد أن يمر من تلك الطريق
(المشتركة )
ولما بلغ الشاطئ الأخر في ناحية الجدريين تلقاه رجلان ممسوسان خرجا من القبور وكانا شرسين جدا حتي لا يستطيع أحد أن يمر من تلك الطريق
(الكاثوليكية)
ولما وصل يسوع إلى الضفة المقابلة في بلدة الجدريين لاقاه رجلان تسكنهما الشياطين كانا خارجين من بين القبور وهما شرسان جدا حتى لم يكن أحد يجرؤ على المرور من تلك الطريق
(الحياة)
ولكن جاء في ترجمة فان دايك والآباء اليسوعيين أن يسوع جاء إلي كورة الجرسيين
ولما جاء إلى العبر إلى كورة الجرجسين استقبله مجنونان خارجان من القبور هائجان جدا حتى لم يكن أحد يقدر أن يجتاز من تلك الطريق (إنجيل متى 8: 28) فان ديك
هل جدرة هي جرسة ولكن عندما ننظر إلي الخريطة نجد أن جدرة ليست هي جرسة كما نرى في الخريطة أليس هذا تحريف
وهذا ليس إختلاف ترجمات فقط بل هو تحريف للمخطوطات أيضا
فهناك مخطوطات كتبتها γερασηνων تنطق جيراسينون ترجمتها جرسيون وهي أحدي قراءات في المخطوطة السينائية _ الفاتيكانية _ وبعض المخطوطات اللاتينية مثل (it aur)
وهناك مخطوطات كتبتها γαδαρηνων النطق جدرينون وترجمتها جدريون مثال علي أسماء المخطوطات التي كتبتها مثل الأسكندرية ,السريانية, دلتا, f14,
28,180,565,597, 892 1006,1010 ,1292,1243 1071 1505, 1424
والذي قام بهذا التحريف العلامة أوريجانوس هو الذي حرف كلمة جدريين إلي جرجسيين بشهادة القس أندريه زكي فعند تفسيرهم للفقرات (متي 28:8-34) ذكروا الهوامش السفلية هذه العبارة «إن كلمة جرسيين أدخلت غالبا بواسطة أوريجانوس لأنه لا جدرا ولا المدينة الرومانية جرسا كانتا علي شاطئ البحيرة» تفسير الحديث للكتاب المقدس كتاب متي صفحة 174
This entry was posted on يناير 18, 2018, and is تسميات
. Follow any responses to this post through RSS. You can leave a response, or trackback from your own site.
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)


22 أبريل 2018 في 8:33 ص
بارك الله فيك أخونا عبد الملك