هل نص ( 1 تيموثاوس 16:3) الذي يقول "عظيم هو سر التقوى الله ظهر في الجسد " #محرف؟!
هذا النص يستشهد به اللاهوتيون في إثبات ألوهية المسيح أيضا في إثبات تجسد الإله
إستدل به القس منيس عبد النور في كتاب حقيقة التجسد ص 6
واستدل به الأنبا شنوده في كتاب لاهوت المسيح _ص 91
واستدل به زكريا بؤلظ في كتابه المسيح ابن الله
واستدل به متي هنرى في تفسير رسالتَي بولس الأول والثانية إلى تيموثاوس لمتى هنري ص37، ط مكتبة المحبة القبطية
و يقول وليم ماكدونالد في تفسير الكتاب المقدس ج3 ص1212
{الله ظهر في الجسد: تشير إلى الرب يسوع، ولا سيما إلى تجسده}
وتقول الموسوعة الأرثوذكسية لتفسير العهد الجديد: ج4 ص466، ط كنيسة مار مرقص بمصر الجديدة
[ الله ظهر في الجسد: تجسد الاقنوم الثاني صائرا في شبه الناس وهي ايه صريحة في إثبات لاهوت المسيح
وغيرهم
دعونا نقارن هذا النص بين الترجمات العربية الشهيرة التي تذكر الله والتي لا تذكر الله
التي لم تذكر الله هم :
#ترجمة_الآباء_اليسوعين_تقـــول : ومن المسلم أنه عظيم سر التقوى الذي تجلى في الجسد وتبرر بالروح ورؤي من الملائكة وبشر به في الأمم وأومن به في العالم وارتفع في المجد
...
#الترجمة_العربية_المشتركة_تقول: ولا خلاف أن سر التقوى عظيم الذي ظهر في الجسد وتبرر في الروح ، شاهدته الملائكة، كان بشارة للأمم ، آمن به العالم ورفعه الله في المجد
وإنه لعظيم، ولا مراء، سر التقوى، الذي تجلى في الجسد، وشهد له الروح، وشاهدته الملائكة، وبشر به في الأمم، وآمن به العالم وارتفع في مجد
ولا خلاف أن سر التقوى عظيم قد أظهر في الجسد وأعلن باراً في الروح وتراءى للملائكة وبشر به عند الوثنيين وأومن به في العالم ورفع في المجد
ويقينا سر تقوى عظيم ذلك الذي ظهر بالجسد وتبرر بالروح وترايا للملايكة
وباعتراف الجميع، أن سر التقوى عظيم: الله ظهر في الجسد، شهد الروح لبره، شاهدته الملائكة، بشر به بين الأمم، أومن به في العالم، ثم رفع في المجد.
..
#الترجمة_فان_دايك_تقول : وبالإجماع عظيم هو سر التقوى:الله ظهر في الجسد تبرر في الروح تراءى لملائكة ، كرز به بين الأمم ، أومن به في العالم رفع في المجد .
..
.
نسخ تعترف بان التقوى هو الذي ظهر في الجسد وليس الله مثل :
1- النسخة الدولية الجديدة علي النص :
Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
.
.
وبغض النظر عن كل سؤال ، فإن اللغز الذي تنبثق منه التقوى الحقيقيّة هو عظيم: لقد ظهر في الجسد ، وقد برّره الروح ، ورأته الملائكة ، وكان يوحظ بين الأمم ، وكان يُعتقد في العالم ، وقد تمّ رفعه في المجد.
..
.
2- النسخة الإنجليزية الموحدة
English Standard Version
Great indeed, we confess, is the mystery of godliness: He was manifested in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
.
عظيم حقا ، نحن نعترف ، هو سر التقوى: لقد تجلى في الجسد ، برهنت على الروح ، الذي رأته الملائكة ، أعلن بين الأمم ، يؤمن في العالم ، يؤخذ في المجد.
.
3- بيري دراسة الكتاب المقدس
Berean Study Bible
By common confession, the mystery of godliness is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was proclaimed among the nations, was believed in throughout the world, was taken up in glory.
.
بالاعتراف الشائع ، سر التقوى عظيم: لقد ظهر في الجسد ، وقد برّره الروح ، وكانت الملائكة تنظر إليه ، وأعلن بين الأمم ، وكان يعتقد في جميع أنحاء العالم ، وقد تم رفعه في المجد.
..
.
4- الكتاب المقدس القياسي الأمريكي الجديد
By common confession, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
.
بالاعتراف الشائع ، عظيم هو سر التقوى: هو الذي كشف في الجسد ، برئ في الروح ، ينظر إليها من قبل الملائكة ، أعلن بين الأمم ، يعتقد في العالم ، وأخذت في المجد.
...
5- Berean Literal Bible
And confessedly, great is the mystery of godliness: Who was revealed in the flesh, was justified in the Spirit, was seen by angels, was proclaimed among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
.
.
واعترافًا ، عظيم سرّ التقوى: من كشف في الجسد ، كان مبرّرًا في الروح ، كان ينظر إليه من قبل الملائكة ، وقد أعلن بين الأمم ، كان يعتقد في العالم ، كان مأخوذًا في المجد
.
6- الكتاب المقدس الآرامي في سهل الانجليزية
Aramaic Bible in Plain English
And this Mystery of Righteousness is truly great, which was revealed in the flesh and was justified in The Spirit; He appeared to Angels and was preached among the Gentiles; He was trusted in the world and he ascended into glory.
.
وهذا سر البر عظيم حقًا ، الذي كشف عنه الجسد وكان مبرراً في الروح. ظهر للملائكة وكان يعظ بين الأمم ؛ كان موثوقًا به في العالم وصعد إلى المجد.
..
7- معيار أمريكي جديد عام 1977
New American Standard 1977
And by common confession great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Beheld by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory
والاعتراف الشائع العظيم هو سر التقوى: هو الذي كشف في الجسد ، برئ في الروح ، نظرت من قبل الملائكة ، أعلن بين الأمم ، يعتقد في العالم ، وأخذت في المجد.
..
8- هولمان كريستيان ستاندرد الكتاب المقدس
Holman Christian Standard Bible
And most certainly, the mystery of godliness is great: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
وبكل تأكيد ، سرّ التقوى عظيم: لقد تجلى في الجسد ، برّأ في الروح ، الذي رأته الملائكة ، وعظ بين الأمم ، يؤمن في العالم ، ويؤخذ في المجد.
..
9- NET الكتاب المقدس
NET Bible
And we all agree, our religion contains amazing revelation: He was revealed in the flesh, vindicated by the Spirit, seen by angels, proclaimed among Gentiles, believed on in the world, taken up in glory.
ونحن نتفق جميعا ، ديننا يحتوي على الوحي مذهل: انه كشف في الجسد ، برأه الروح ، التي رأيناها من قبل الملائكة ، أعلن في الوثنيون ، يعتقد في العالم ، التي اتخذت في المجد.
..
10- النسخة الانجليزية المنقحة
English Revised Version
And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, justified in the spirit, seen of angels, preached among the nations, believed on in the world, received up in glory.
وبدون جدل عظيم هو سر التقوى ؛ هو الذي تجلى في الجسد ، وبرر في الروح ، وشاهد من الملائكة ، وعظ بين الأمم ، يعتقد في العالم ، وردت في المجد.
..
.
11- Amplified Bible
1 Timothy 3:16
16And great and important and weighty, we confess, is the hidden truth of godliness. He was made visible in human flesh, justified and vindicated in the Spirit, was seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory
وَهَذِهِ الْعَظِيمُ وَالْقَدْرُ الْعَظِيمُ ، هُوَ الْحَقُّ الْخَفِيُّ مِنَ الْقُدُورِ جعلت هو كان مرئية في الجسد البشري، لها ما يبررها وتدعي لنفسها الحق في الروح، وقد تراءى لملائكة، كرز بين الأمم، أومن به في العالم، رفع في المجد
12- (النسخة الانجليزية المعاصرة)
(Contemporary English Version)
1 Timothy 3:16
16-Here is the great mystery of our religion:Christ came as a human. The Spirit proved that he pleased God,and he was seen by angels.Christ was preached to the nations.People in this world put their faith in him,
هنا السر العظيم لديننا: المسيح جاء كبشر. أثبت الروح أنه سعيد بالله ، وكان ينظر إليه من قبل الملائكة. كان يعظ الرسول إلى الأمم. وضع الناس في هذا العالم إيمانهم به ،
13- ((New Century Version))
16- Without doubt, the secret of our life of worship is great: He[b] was shown to us in a human body, proved right in spirit, and seen by angels .He was proclaimed to the nations,believed in by the world
من دون شك ، سر حياة العبادة لدينا عظيم: لقد تم عرضه لنا في جسم إنساني ، وثبت في الروح ، ورأينا من قبل الملائكة. وقد أعلن للأمم ، التي يؤمن بها العالم
..
.
14 - (Wycliffe New Testament)
And openly it is a great sacrament of piety, that thing that was showed in flesh, it is justified in Spirit [And openly it is a great sacrament of piety, that that is showed in flesh, is justified in Spirit], it appeared to angels, it is preached to heathen men, it is
هو سر عظيم من التقوى ، ذلك الشيء الذي ظهر في الجسد ، وهو مبرر في الروح [وبصراحة أنه سر عظيم من التقوى ، الذي يظهر في اللحم ، مبرر في الروح ......]
ولكن المفاجأة أن النص محرف وأن النص في أقدم وأهم المخطوطات لا يوجد به لفظ الجلالة الله (θεος ) حرف ثيتا θ حرف ايبسلون ε حرف اوميكرون Ο حرف سيجما ς
.
المخطوطات التي شهدت بقراءة {عظيم هو سر التقوى الذي ظهر في الجسد}
هي
1- السينائية من القرن الرابع الميلادي وتم تصحيحها فى القرن الثاني عشر وتحتوي على أقدم نسخة كاملة للعهد الجديد
النص
1 تيموثاوس 3 نص 16
και ομολογουμενωϲ μεγα εϲτιν το τηϲ ευϲεβειαϲ μυϲτηριον οϲεφανερωθη εν ϲαρκι · εδικαιωθη εν πνι ωφθη αγγελοιϲ εκηρυχθηεν εθνεϲιν επιϲτευθη ε ν κοϲμω · ανελημφθη εν δοξη
نلاحظ بان المخطوطة لم تذكر كلمة (θεος ) = الله
2- السكندرية ، أيضا تم تصحيحها فى القرن الثاني عشر
3 الافرامية، أيضا تم تصحيحها في القرن الثاني عشر
4 الاثيوبية عدة مخطوطات وليس (مخطوطة واحدة)
5- ، F
،6 - G
7 - 33
8- 365
9- 1175
10- 2127
نسخ احذفت اللفظة (الله) هي النسخ النقدية القائمة على دراسة المخطوطات كما أن النص النقدي (المنقح) أقصر من النص التقليدي الحالي ب 11 صفحة !
مثل :
.
1- SBL Greek New Testament 2010
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
..
.
2- Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
..
.
3-Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
..
.
4- Timothy 3 Interlinear
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι ὤφθη ἀγγέλοις ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ
..
.
5- Westcott and Hort 1881
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ.
..
.
نسخ أضافة اللفظة " الله " هي النسخ التقليدية التي اعتمدت على نص إيرازموس من القرن السادس عشر
مثل :
1- Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ.
..
.
2- Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι ὤφθη ἀγγέλοις ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ ἀνελήφθη ἐν δόξῃ
..
.
3- RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ.
..
.
4-Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶ τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήφθη ἐν δόξῃ.
..
5- THE GREEK NEW TESTAMENT: WESTTCOTT-HORT
και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον ος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω
..
إذا قلنا بحسب ترجمة فان دايك والحياة "الله ظهر في الجسد " هذا يعني إن الله قد تجسد حاشاه سبحانه وتعالي
لكن ترجمة فان دايك عندما أصدرتها دار الكتاب المقدس بالشواهد وضعت الهامش السفلي هذه العبارة "ق الذي " أي أن هناك (قراءة) أخري في المخطوطات جاءت فيها" الذي" ос بدلا من الله θεος
والقراءه في مفهوم النصاي تعني تدخل من الناسخ لتعديل أو تغير النص الذي استلموه
أما بحسب النص الآخر "عظيم هو سر التقوى الذي ظهر في الجسد " يكون سر التقوى هو الذي ظهر في الجسد وليس الله.
وجاء في كتاب علم اللاهوت النظامي
«الجملة التي تبدأ بكلمة "الذي" والتي تنتهي بنهاية الآية هي جز من ترنيمة قديمة عن المسيح اشتهرت في الكنيسة في العصر الرسولي
ومما يرجح صحة قراءة "الذي" عدم ذكر اللاهوتيين القدماء هذه الآية مع الآيات الكثيرة التي أوردوها ليثبتوا لا هوت المسيح وهم يردون علي ضلالات أريوس أما سبب تبديل كلمة "الذي" بكلمة "الله " في النسخ اليونانية الحديثة فهو ما بين اسم الجلالة حيث كتبت علي صورتها المختصرة بحرفين فقط ) وكلمة الذي من المشابهة في صورة كتابتها فليس بينهما فرق إلا في خط صغير والراجح أن النساخ زادوا ذلك الخط الصغير ليوضحوا المعنى في بعض النسخ فتحولت كلمة "الذي"إلي كلمة "الله" ثم شاع استعماله في كل نسخ القرون المتوسطة خلافا للنسخ القديم التي لم ير فيها إلا كلمة " الذي" »
الشاهد ان الكلمة كانت فى الأصل "الذى" وحرفها النساخ الى " الله "
ويؤكد أن النص الصحيح هو الذي وليس الله _ос وليس өс هو أن المخطوطات القديمة الأخرى كتبتها ос هي : سينائية _أسكندرية _ أفريمية _الأثيوبية
واليهم الصورة للنص كما جاء في المخطوطة السينائية توجد كلمة ос وليس өс
شهادة أباء الكنيسة للقراءة الذي مثل
1- أوريجـــانـــــوس
2- وبيـــفـــــانيــــوس
3-كـــيـــرلس السكنـدرى (الملقب بعمود الدين)
4-جـــــــــــيــــــروم
5-بــــروس مـــتزجــر
6- فيـــليـــب كمفورت
7- فــــيلنـــد فيلــــكــر
8- ديـــدمــــــــــــوس
9- ثــــــــــيـــــــودور
10- أنــــــــكـــيــــرا
11- بـــيلاجـــــــيوس
12- أغسطــــينـــوس
13- وفاريماديـــــوم
14- القديس هيلاري
وغيرهم من آباء الكنيسة استشهدوا بهذا النص علي أنه "الذي "وليس الله
سبب التحريف تدعيم فكر الاهوتي
التحريف حصل في القرن الخامس
تعليق - بروس متزجر و فيليب كمفورت ساضعه للإخوة في التعليقات
...تحياتي