#التحريف

اشعياء -7-14: ولكن يعطيكم السيد نفسه آية: ها العذراء تحبل وتلد ابنا وتدعو اسمه عمانوئيل.


هذا النص يعتبره النصاري نبوءة عن المسيح عليه الصلاة والسلام 
هذه الترجمة خاطئة لأن النص الأصلى يقول فتاة أو صبية بدلا من عذراء وتم تحريف هذا النص حتى يناسب يسوع ويتم اسقاطها عليه 
وهذا هو النص الأصلى باللغة العبرية من موقع يهودى 
לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא, לָכֶם--אוֹת: הִנֵּה הָעַלְמָה, הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן, וְקָרָאת שְׁמוֹ, עִמָּנוּ אֵל.
والترجمة بالإنجليزى 
Therefore the Lord Himself shall give you a sign: behold, the young woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
young woman فتاة أو صبية وليست عذراء 
ولقد فرق الكتاب المقدس بين فتاة وعذراء 
تثنيه-22-19: ويغرمونه بمائة من الفضة ويعطونها لأبي الفتاة لأنه أشاع اسما رديئا عن عذراء من إسرائيل. فتكون له زوجة. لا يقدر أنيطلقها كل أيامه.
الترجمة عبرى
יט וְעָנְשׁוּ אֹתוֹ מֵאָה כֶסֶף, וְנָתְנוּ לַאֲבִי הַנַּעֲרָה--כִּי הוֹצִיא שֵׁם רָע, עַל בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל; וְלוֹ-תִהְיֶה לְאִשָּׁה, לֹא-יוּכַל לְשַׁלְּחָהּ כָּל-יָמָיו. 
فكلمة (הַֽנַּעֲרָ֔ה ) تعنى فتاة (young woman ) (5291(
وكلمة (בְּתוּלַ֣ת) تعنى عذراء (virgin) الرقم فى قاموس سترونج (1330H)



وأيضا ذكر فى سفرالتكوين  اصحاح 24 عدد 1414{ فليكن ان الفتاة التي اقول لها: اميلي جرتك لاشرب، فتقول: اشرب وانا اسقي جمالك ايضا، هي التي عينتها لعبدك اسحاق. وبها اعلم انك صنعت لطفا الى سيدي}
نرى النص العبرى ماذا يقول 
הַטִּי אֵלֶ֙יהָ֙ אֹמַ֤ר אֲשֶׁ֨ר (הַֽנַּעֲרָ֗ )..................
يقول (הַֽנַּעֲרָ֗) فتاة (5291)



وسنحضر التراجم الإنجليزية والمفارنة بينها لنص اشعيا
The Bible in Basic English

Isaiah 7:14 (BBE) For this cause the Lord himself will give you a sign;)---a young woman is now with---( child, and she will give birth to a son, and she will give him the name
Immanuel.




Common English Bible
(Isaiah 7:14 (CEB) Therefore, the Lord will give you a sign. The young woman is pregnant and is about to give birth to a son, and she will name him Immanuel.)
Common English Bible w/ Apocrypha(
Isaiah 7:14 (CEBA) Therefore, the Lord will give you a sign. The young woman is pregnant and is about to give birth to a son, and she will name him Immanuel.
The Complete Jewish Bible(
Isaiah 7:14 (CJB) Therefore Adonai himself will give you people a sign: the young woman will become pregnant, bear a son and name him 'Immanu El [God is with us].
Good News Translation
Isaiah 7:14 (GNT) Well then, the Lord himself will give you a sign: a young woman who is pregnant will have a son and will name him "Immanuel.'
Revised Standard Version
Isaiah 7:14 (RSV) Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, a young woman shall conceive and bear a son, and shall call his name Imman'u-el.
دى عدد من التراجم الأجنبية كتباها YOUNG WOMAN وليس VIRGIN